Story Behind the Song
Released almost 14 years ago, Caruso has become one of the most popular Italian songs, on both sides of the Atlantic. Recorded by many artists since, it is being released in English for the first time with adaptation by Gino Federici approved by the Publishers BMG and EMI Italia. It was released on Gino's latest CD "Serenata" November 2000 and has since become the "single" of the album.
Lyrics
Te voglio bene assaie;
ma tanto, tanto bene sai.
È una catena ormai,
che soglie il sangue dint'e vene sai.
Là dove il mare luccica e grida forte il vento
Su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
Un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.
CHORUS
Te voglio bene assaie
Ma tanto tanto bene sai.
È una catena ormai,
che soglie il sangue dint'e vene sai.
Sorrento in the moonlight a summer breeze is blowing
On an old balcony a man is soothing a girl's crying.
He wipes away the tears rolling down from her eyes
Then he clears his voice and sings a lullaby.
CHORUS
I love you more than ever;
much, much, much more than ever.
I want you for forever.
Yes. The two of us together.
The magic of the Opera, the drama and its power
That with a bit of mimic and make-up you can become another.
But when two eyes look into yours so close and so sincere,
You end up losing all your words and thoughts become unclear.
So what if life is about to end, he shrugged it off his thinking
Rather, never having felt so good, he reprised his singing.
CHORUS
I love you more than ever;
much, much, much more than ever.
I want you for forever.
Yes. The two of us together.
Te voglio bene assaie
Ma tanto tanto bene sai.
È una catena ormai
che soglie il sangue dint'e vene sai.
|